Estamos a la mitad de las jornadas del festival “Poesía en voz alta” http://www.casadellago.unam.mx/pagesp/htm/f_cartelera.htm
Hoy se presenta la poeta afroamericana Harryette Mullen, cuyo trabajo yo traduje para esta ocasión. Todo parece indicar que podré robarme unos minutos de protagonismo y pasar al escenario durante su intervención para leer alguna de mis traducciones. Emocionado y nervioso, recurro al típico recurso de escribir para aliviar algo de presión. Veremos que sucede hoy.
——————————-
Bueno, acabo de llegar a casa y me siento muy satisfecho del resultado de hoy. Para empezar, llegué a Casa del Lago a las 5:30, justo cuando Harryete iba llegando, acompañada de mis compañeros traductores. Al fin pude conocerla y su encanto me ganó en minutos. Conversamos mucho y muy agradablemente. Al poco rato, la abordó una reportera del diario Reforma y se dio una curiosa coincidencia: la reportera casi no hablaba inglés y la poeta casi no hablaba español (aunque lo entiende muy bien), así que salí de intérprete emergente. Al parecer, también le agradó como ejercí esa labor, aparte de la traducción, pues de ambas se manifestó positivamente. Posteriormente, seguimos conversando hasta que empezó el evento. Después del primer invitado del día, fue el turno de Harryette y junto con ella sus traductores que íbamos a leer, Itzel y yo. La lectura transcurrió bastante bien, creo yo. Lo mejor de todo fue que a la poeta le gustó y se expresó efusivamente al respecto, igual que a como se expresó sobre la traducción.
Aparte de esto, Harryette me dio sus datos y espero poder invitarla a un festival que, según me dice un amigo que trabaja en la Secretaría de Cultura, se realizará en Tabasco. Definitivamente, un gran día.

